ext_42848 (
robotlove.livejournal.com) wrote in
code_geass2009-08-21 11:22 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Translation help?
Hello! I bring the following doujinshi, which I believe was kindly scanned and uploaded by
kogoetahana last year. [Click to this entry of hers for more info]

[Download Link: HERE. and WARNING: Some NC-17 pages despite the cute-fluff ]
Translation help wanted
I'd love it if someone could point me in the direction of a scanlation (I have seen a scanlated page of it elsewhere before but I can't seem to find anything else!), or help roughly translate this for me, in particular pages 05, 09, 11-12, and 21-23 because I'm really curious as to what's being said there. (Not stopping you from translating the whole thing if you want, though! :D)
I can vaguely make out some stuff with my basic Japanese and fail!Chinese skills but I still don't really get it, so any help would be much, much appreciated <3
Resolved!! :D With many thanks to
aya_kari who translated said pages in the comments. If anyone wants to translate/scanlate the whole thing though that will still be wonderful.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
[Download Link: HERE. and WARNING: Some NC-17 pages despite the cute-fluff ]
Translation help wanted
I can vaguely make out some stuff with my basic Japanese and fail!Chinese skills but I still don't really get it, so any help would be much, much appreciated <3
Resolved!! :D With many thanks to
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
no subject
no subject
I did try commenting (with my thanks and asking a couple of questions) but she seems rather busy at the moment with other things/fandoms so I thought I'd ask if anyone would be willing to help over here :D
Related, not relevant
Re: Related, not relevant
no subject
L: Don't say stupid things! I'm not going to wear a dress!
/
S: But Lelouch... Rather than me wearing it, wouldn't it suit you perfectly? Because you are beautiful...
/
L: ... Beautiful...
S: I want to see how my bride would look on the wedding... Not possible?
L: But... I'm a guy...
/
S: Lelouch, I love you ♥
L: S-since it's your request it can't be helped!
Narration: Lelouch, a wife who is thoroughly weak against Suzaku's pestering
Page 9:
*signs*
/
L: So from today on I'm Lelouch Kururugi... It sounds somewhat awkward...
S: Really?
/
s: I think it's really cute and it suits you (the "?" is there to mark some intonation but it doesn't really mean that it's a question. I think.)
/
S: Looking forward to the rest from here onwards! (OTL more or less. I don't really know how to translate this)
L: You idiot...
Narration: Lelouch, a wife who is thoroughly weak against Suzaku's flattery
Page 11:
L: You worked hard (again, I guess this is more of a "welcome back from work" xD)
S: Yeah, I'm home, Lelouch
L: ?
/
L: Hey, Suzaku, how did you get this injury?
S: Hm?
/
S (is it Suzaku or Lelouch? I guess I'd understand better if I actually read the doujin but... *is old enough to look at NSFW but still scared of it*): Ah, this is... Schneizel-sama's harassment... No, I made a mistake at my work in the army...
(background: LittleSuzaku: "What is this? A mask?" LittleLelouch: "A present...")
/
L: Going as far as putting yourself in danger intentionally... It's fine even if you don't work for the army...
*I can't understand the narration at the right, sorry*
S: Ah... But, I like being in motion...
Narration (left): In the Kururugi household, Lulu (the wife) is the mainstay.
More to come I guess but it must be later because I have to leave now and ~~ as always those kanji take me too long xD
Wow, DID I JUST TRANSLATE SOMETHING THAT DOESN'T HAVE ROLO IN IT *does not compute*
no subject
LittleSuzaku: Dad! Dad! Let's play make-believe with this Zero mask! (Background: "Dad is the last boss and Little Lulu is the princess")
/
L: Hey, you guys.
/
L: Suzaku is tired from work, let him rest!
LS: Ehhh!!! But...
S: Lelouch, it's okay.
/
S: I'm confident in my physical strength, at least. And spending time with these children is also enjoyable.
L: ...Suzaku...
*for some reason I can't unrar page 21 o.o*
Page 22:
L: Are you an idiot?!
S: Lelouch?!
/
L: You ask why I turned into your wife? It's clear!!
/
L: Even if I reject the life I have had so far, even if I reject the ambitions I had always held
/
L: It's because I wanted Kururugi Suzaku.
I'm trying hard to understand what's being said on page 23 but I fail. Something about Lelouch getting pregnant and telling Suzaku that he should feel happy for him and Suzaku saying that he's sorry, that even though he sometimes feels anxious he's the happiest person in the world.
Something like that. Well, it looks like this is about what I can do...
no subject
Please have my babies ♥♥♥♥♥♥♥♥
Thank you so so so much *sob* I know you never had much of a thing for this pairing and so I'm all the more grateful ;_;
omg
心からどもありがとうございました。
Can we elopeTHANK YOU <333333
no subject
About the kanjis, I always follow the same method when trying to translate something:
1. If the text is printed somewhere and I see some kanjis I don't know
(which happens to me about 99% of the times), I look them up here (http://jisho.org/kanji/radicals/) using the radicals as a guide. You have to go through all of them but it's actually fun and fast enough xD2. If the text comes from some webpage, directly copypaste it here (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T) and you'll have the possible translations of all the kanjis and some other expressions in a few seconds. I LOVE THIS OMG
So according to these dictionaries, 君 means "you" but as "kimi" instead of "anata" :3
Do upload page 21 and I'll see what I can do ^^ and don't worry about the NSFWness, mild's okay. After all, it's not like 4chan hasn't already stolen the innocence of my eyes before~~
no subject
oh ahahah kanjis. I uh. *cough*cheat*cough* since they're Chinese characters - I'm usually able to read "ore" and "boku" and a few scattered others in the Japanese pronunciation but otherwise my brain goes by default to Chinese, so I end up reading everything with their Chinese-character meanings (it gets frustrating because there are PLENTY of characters which mean the same thing, but others don't, especially depending on context, so...) ANYWAY the point is I've used my electronic Chinese dictionary to cheat once or twice by writing in the characters xD It's much easier than looking up radicals/by stroke, though as said - the Japanese doesn't always mean the same thing (take お前 for example - the 前 character means "in front" in both Chinese and Japanese but in that context, "Omae" is "you" T_T ) Also my dictionary is mainly in simplified chinese and Kanji is made up of the traditional characters (which I hardly ever learnt) so ;_; oh look at me rambling. What I meant to say is THANK YOU VERY MUCH FOR THOSE LINKS BECAUSE I HAD NO IDEA HOW I WAS GOING TO SEARCH FOR KANJI CHARACTERS OTHERWISE :D ♥
Page 21 (http://pics.livejournal.com/robotlove/pic/0006g5b1). My guess is that Suzaku's asking why Lelouch became his wife, and one of them (I can't figure out which one either) is asking whether he's happy right now...? (d-don't bother about the top half, I'm pretty sure I know what Lelouch is saying based on the context and the chinese characters lmfao)
And ahaha I took a guess with 君 ^^ Thanks!
no subject
In my case, since all I know about the Chinese language is that you can have the names Mao or Xing-ke, I can only relate the few kanjis I recognize to their Japanese meaningsOkay, got the page now =3 Just wanted to leave this reply quickly because I have to leave for a little while but I'll try to translate that as soon as I'm back ^^
no subject
Page 21:
*SEXYTIMEZ*
L: Suzaku... Today... You are quite aggressive... (<-lolol I translated it)
S: Say, Lelouch....
/
s: Why did you turn into my wife? Are you still happy about it...?
L: ? Hey... Why are you asking that now...
/
L (I guess): Something like that...
/
L: ...
~~HAPPY COUPLE~~
no subject
It's some of the cutest SuzaLulu fluff I've seen ^^~
[But WTH Suzaku why so random o.o And after this page Lulu proceeds to bash him on the head. lmao.]
I guess there's an advantage being Chinese here. The irony is that I suck at it so it doesn't help very much, a lot of the time. OH WELL. MORE OPPORTUNITIES TO IMPROVE ON BOTH LANGUAGES.
Y-you forgot 天子 [Tian Zi] ;_;And you are so sweet ;w; There was no rush to translate; you didn't have to worry <3no subject
JUUROKUHGOH?????????
OMG OMG OMG I WUFF YOU I WANTED THIS OMG <333
YAY LET'S SPAM LJ WITH SUZALULU DJS LMAO
no subject
BUT BUT BUT it's SUPER CUTE and I LOVE IT TO DEATH. I LOVE IT I LOVE IT. LOOK MORE PREGGERS!LOUCH. Okay not really but... you get the idea ;D (Page 19 and 23 especially killed me - the kids aren't in those pages but oh the chibi SuzaLulus are ADORABLE) //crazy fangirling.
I have a Juurokugoh one arriving in the mail soon though, the one featuring 17-year-old Suzaku as 10-year-old Lelouch's knight. I'll try to scan it if possible. The only other doujinshi scans I've ever done so far are here (http://community.livejournal.com/code_geass/1458566.html) if you missed them xD
BUT YES HAVE YOU NOTICED THAT THE COMMUNITY IS LIKE. BEING SPAMMED WITH SUZALULU DOUJINSHI OR SOMETHING. Over the past week especially lmao, with many thanks to you of course! ♥
no subject
YEAH YOU SCAN IT, MY FINGERS ARE STARTING TO HURT FROM HOLDING DOWN THE PAPERR LMAO SRZLY
ALSO OMG I LOVE IT TOOO SO CUUUUUUTEEEE
THE WORLD IS BEING OVERTAKEN BY SUZALULU DOUJINSHI.
HALLELUJAH TO THE HEAVENS.
because i had the time and it seemed fun...
a side note, the translations are rather literal so the wordings might seem awkward.
also, i didn't have the brains to translate 23 for you :( ごめんなさい。
i hope this is to your liking.
click me! (http://www.megaupload.com/?d=WCAAT954)
Re: because i had the time and it seemed fun...
There are a couple of things I can point out though - the small text next to Little Lulu's and Jr.'s names is "Because he looks like/is similar to Lelouch" and "Because he looks like/is similar to Suzaku"
Also I managed to figure out the text on page 19 sometime back, and the wording in the bubble isn't "Don't pout"... rather, I think it's related to the small text next to Lelouch's "...taku." The small text is talking about how he's now rather delicate "over there", and this is explained in the speech bubble in the middle - "There seems to be one more child..." <--- *POINTS EXCITEDLY AND GLEEFULLY AT THIS BIT BECAUSE I AM SUCH A FANGIRL WHEN IT COMES TO THINGS LIKE THIS*
But thank you for translating the rest of the pages and putting them in! I enjoyed the read.