What do you prefer to see CG in? Or any anime? I prefer English because I hate having to divert my eyes away from the action just to read the subtitles so I can keep up with the plot. Even if the English dub can sound melodramatic or corney sometimes. I watched CG once in Jap and a second time in English and I do have to admit that Lelouch's English voice is way sexier ; ) I think his voice in the Jap version is strange because it makes him sound like a 30 year old man rather then an 18 year old. But that's just me. ^^
◾ Tags:
Page 4 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>
Date/Time: 2009-04-22 04:04 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
>educated

OH YOU
Date/Time: 2009-04-22 04:07 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
So considering that your ADOPTIVE MOTHER is Japanese, that would make you fully non-Japanese, correct? Possibly Caucasian as well?
Date/Time: 2009-04-22 04:10 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
If it's any consolation, you'll always be a weaboo in my eyes. ♥
Date/Time: 2009-04-22 04:10 (UTC)Posted by: [identity profile] schneizel.livejournal.com
I said this over at AnimeOSTS recently, all anime should be watched SUBBED. If you're not going to watch the sub, you shouldn't at all. Not only are many aspects of the story lost in translation with the dub, but the characters lose their souls. The original actors don't just provide the voice for the character, but they are the character. Without them they're nothing. On top of all that dubs themselves are horrible. I saw the first ep of CG dubbed when it premiered on Adult Swim, and I didn't know if I wanted to watch anymore because it was so freaking AWFUL! I think Lelouch's dub actor should stick to being a power ranger, because he has no talent at all. Reading subtitles is something everyone can learn to do well (unless they're blind of course, or illiterate), and there's no excuse for not besides laziness. I've never had any trouble reading subtitles and keeping up with the plot. All dubs should be burned, and no more should be created.
American studios put too much effort into creating that CRAP, air those on TV and give anime even more of a bad name to the general population, and release horrible subs. If they put more energy into correctly translation and naming characters/places/etc their subs maybe the industry would be doing better.

It's okay to watch the first anime you ever saw in English, or ones you watched as a kid, but anything beyond that just go watch something else. If you want to see something in English, watch an English show.

All of you who watch dubs, quit watching anime you don't deserve to see any.
Date/Time: 2009-04-22 04:11 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
0/10
Date/Time: 2009-04-22 04:26 (UTC)Posted by: [identity profile] keelain.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Jap (http://en.wikipedia.org/wiki/Jap)

the English voices were weak compared to their Japanese counterparts'

Date/Time: 2009-04-22 05:12 (UTC)Posted by: [identity profile] konart.livejournal.com
only Jap, I f*cking hate any sort of voicing in anime\films

" I hate having to divert my eyes away from the action"
No you don't have to) Your fov is ~180*, so if only you are not sitting too close to the monitor\TV - you should be able to read subs without diverting your eyes


PS: plus, if you take Jap.(and so other asians) - they have completely different voices from European ppl, they don't have stresses etc., so it's just impossible to make anime sound as good as in jap. in any other language
Edited Date/Time: 2009-04-22 05:15 (UTC)
Date/Time: 2009-04-22 05:14 (UTC)Posted by: [identity profile] snowdevil-crow.livejournal.com
This may come as a surprise to you, but liking the Illiad does not make you ~*superior*~ and definitely does not mean you have to be a snob. Yes, even if you're 20. And, also, just so you're aware, being a snob is not a good thing. It makes you obnoxious and thoroughly unlikeable.

Also, nice to see that your elitist taste doesn't translate over to your taste in music.

Oh, and just so I'm perfectly clear, the issue is not and was never with your liking the Illiad (which, btw, why did you even bring it up?), or even with preferring Japanese to English. It's this attitude that anyone who prefers to watch something --- a cartoon, of all things --- in their native language must be uncultured, un-educated and 'a sixteen-year-old girl' (... wtf?). I asked a simple question: why do you hate the dub (and why do you consider being a dub-hater to be awesome)? And your response was basically that you hate it because you do, and plus, anyone who likes it is stupid and uncultured.

Oh, yes, and oddly enough, I do read history books, frequently, and science journals and world news. And I watch foreign films in their original language, and I'm learning two foreign languages. And I read classics.

And I'm not a pretentious, snobby, English-hating brat! Imagine that.
Date/Time: 2009-04-22 05:16 (UTC)Posted by: [identity profile] snowdevil-crow.livejournal.com
I have better things to do with my time.

Somehow, I really, really doubt that.

Or are your kind averse to intelligent debate? This intelligent debate you speak of. Where is it? All I see is trolling and wank wank wank.

Oh, and I fed it. *slaps wrist* My bad.
Date/Time: 2009-04-22 05:17 (UTC)Posted by: [identity profile] yedijoda.livejournal.com
I've got to give credit where it's deserved: Funimation does excellent dubs. They have a good sense for adapting the dialogue in a way that preserves the characters' voices while maintaining as much meaning as possible.

However, despite that, I just *cannot* stand JYB as Lelouch. I keep hearing whiny Claus/Ichigo/Vash/Haruto/Kiba every time I try to watch it in English (cringe), and *honestly* I think Lelouch's low voice is what allows him instant credibility as Zero. If Lelouch sounded like a whiny teenager, people would be much less willing to follow him as an anonymous leader.

That and I like catching the shades of meaning in the Japanese dialogue that's often lost in the English dubs.

But I don't mind dubs in general--occasionally the dub staff comes up with some brilliant dialogue that is *perfect* for the scene and character but wasn't in the original Japanese per se. (Hana's line about it having been a "good run" in episode 10 of Fruits Basket is a good example.) It's just, for me, the CG dub (and Ouran dub, FWIW) are ruined by poor casting decisions.
Date/Time: 2009-04-22 05:18 (UTC)Posted by: [identity profile] snowdevil-crow.livejournal.com
So go start one...?
Date/Time: 2009-04-22 05:23 (UTC)Posted by: [identity profile] snowdevil-crow.livejournal.com
*facepalm x 500*

No cookie. Go sit in your corner.
Date/Time: 2009-04-22 05:43 (UTC)Posted by: [identity profile] amelia-seyroon.livejournal.com
I've gotten used to reading subtitles on the screen while watching anime over the years, since I was really young, so it's no problem for me.

On that note, I do prefer subtitled anime for the most part. I am willing to give the English language track a fair chance, but for my own favorite series which is Slayers, it's Japanese track all the way. As much as I respect Lisa Ortiz, she can never beat Megumi Hayashibara.
Date/Time: 2009-04-22 06:10 (UTC)Posted by: [identity profile] mairenn-k.livejournal.com
I prefer the subs. Where I live all foreign TV shows and movies, including English/US ones, are being subbed (unless they're aimed towards very young children), so reading subtitles feels more natural to me than listening to dubs. I also find the Japanese language more enjoyable to listen to than English.

I've heard a little of the dub though and I thought it was pretty good.
Date/Time: 2009-04-22 08:23 (UTC)Posted by: [identity profile] nerfracket.livejournal.com
Something I haven't see brought up is the regional variations within English. I prefer the subs because the dubs have an accent different to my own and therefore don't sound 'correct' to me. American English sounds very different from Canadian, Australian or UK English. I experience less cultural disjunction with Japanese context/Japanese language/English subtitles than Japanese context/American English language, and that makes it easier for me. So I'm sticking with the subs. I cope with the spelling differences, but only barely. :D
Date/Time: 2009-04-22 11:38 (UTC)Posted by: [identity profile] anaakin.livejournal.com
It can't be helped. The sound of this language is harsh.
English songs are fine. Language...no thanks :P
Date/Time: 2009-04-22 12:14 (UTC)Posted by: [identity profile] yinake.livejournal.com
LOL at the wank in this threrad. XD;

I generally prefer the subs. I don't know, listening to Japanese just sort of conjures up the 'anime feeling' and I do tend to pick up a couple of new Japanese words per episode (it helps that I speak Korean, which is very similar to Japanese and allows me to guess the meaning of a lot of spoken Japanese). Also, I'm just a language enthusiast and get a huge kick out of listening to pretty languages. ^^

Not saying that English is ugly, though. English can be kick-ass and sound very pleasing to me in American or British TV shows. Just when it comes to anime, I rather listen to Japanese.
Date/Time: 2009-04-22 13:29 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
haha I keep forgetting that there are members or this community who didn't start until after the dub was released XD

That said, I prefer the sub - because I saw it first and it is the "real" version to me. I think the dub is good (especially compared to older shows, and even some modern monstrosities *cough*Inuyasha*cough*), and I'll watch it if nothing else is available to me, but I just like the original seiyuu's best.

side note: I'm not a huge Suzaku fan, but Takahiro Sakurai's performance of him (particularly in season 1) is freakin adorable. Yuri Lowenthal, while I have no objections to his performance as Suzaku, just isn't as innocent and cute imho. He sounds much older.
Further: FukuJun FTW!
Date/Time: 2009-04-22 13:37 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
Excellent point. I'm an American who doesn't live very far from Toronto...but there's still a slight difference in pronunciation of some words. And when dubs were more commonly made in Toronto, their accents would always be very apparent.
While my personal example wouldn't be as effective as someone from the UK or Australia, I can definitely see where you're coming from.

....come to think of it, I did watch a show that was dubbed in the UK once. Can't remember what it was called though o_O lol Something about a girl who was transported to another world populated by....munchkins or something (not wizard of oz I swear lol)
Date/Time: 2009-04-22 13:48 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
oh, and I forgot to mention.
GREATEST DUB EVER: Ghost Stories (http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_Stories_(anime)#English_dubs)

You all must see this!

(See? I'm not a dub hater! I just prefer the sub 9.9 times out of 10 lol)
Date/Time: 2009-04-22 13:59 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
Code Geass was licensed by Bandai, not Funimation.
Date/Time: 2009-04-22 14:04 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
I didn't realize there were any companies making dubs that were based in Toronto. I remember The Ocean Group from Vancouver, which did DBZ (pre-redub), many Gundam Series, Death Note, etc. Their dubs never stood out to me as being too different, as I'm Canadian, lol.
Date/Time: 2009-04-22 14:07 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
Hey man, don't ruin my Inuyasha nostalgia!

I think most people will prefer whichever one they watched first, which is likely why all the answers in favour of the subs are cropping up (that and well, weaboos who won't have it any other way). I watched the dub second, but I'm still buying the DVDs and don't mind watching either one, since I'm fond of many of the English VAs for their performances in other series or games (several are from Odin Sphere, one of my favourite games). :)
Date/Time: 2009-04-22 14:15 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
Sailor Moon (at least part of it) was dubbed in Toronto. I said "a slight difference" which isn't implying I'm sitting here going "OMG I CAN'T UNDERSTAND" - rather that I noticed a different accent in the pronunciation of some words.
Date/Time: 2009-04-22 14:21 (UTC)Posted by: [identity profile] angathol.livejournal.com
Oh no, I didn't think you were saying that. I just don't tend to notice most "Canadian accents" unless they're coming from rural areas or the Maritimes, so it's hard for me to think "now, what was different?"
Page 4 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Profile

code_geass: (Default)
Code Geass

February 2019

S M T W T F S
     12
3456789
101112131415 16
17181920212223
2425262728  

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags