Turn 1 at AdultSwim.com

As expected he lacks Rolo cuteness for the most part. But I suppose I shouldn't judge on the first episode. I expect Spike to get better as he gets more into the role.

Over all in the dub, comparing it to the Japanese, Lelouch really sounds like he couldn't give less of a fuck about Rolo lmao. And Rolo's interjections sound really choppy and unnatural. I now appreciate Mizushima's abitlity to just sliiiiiiide right into the conversation.

AND WHY DOES HE CALL HIM LELOUCH MORE THAN BROTHER? ;_____________;

And they took out the "That's right, we're..."
I liked that part. ): baw

AND OH MY GOD HE SCREAMED "LELOUCH" AS HE FELL. MY LIFE IS OVER. And it most definately did not make my insides twist as I tasted his despair.

orly Shing Kay?

oh god, This is going to be one bumpy ride.

Right now I'm seriously wondering if Spike can pull of yandre.


◾ Tags:
Date/Time: 2008-11-01 14:14 (UTC)Posted by: [identity profile] soaker87.livejournal.com
Hearing "Lelouch" more than "brother" felt so wrong. I'm hoping they'll change that in later episodes, though I doubt it. But I actually think Rolo's dub voice fits him pretty well.
Date/Time: 2008-11-01 14:44 (UTC)Posted by: [identity profile] x-reggg.livejournal.com
i'm happy to see this nicely tagged ;___;
Date/Time: 2008-11-01 15:07 (UTC)Posted by: [identity profile] x-reggg.livejournal.com
YOU DID GREAT 8D
Date/Time: 2008-11-01 15:16 (UTC)Posted by: [identity profile] mrs-leopard.livejournal.com
Not to mention his "Lelouch!" sounds kinda...weird?
Date/Time: 2008-11-01 15:32 (UTC)Posted by: [identity profile] itzeen.livejournal.com
I can't not watch it because I don't live in the US :'(
Date/Time: 2008-11-01 15:45 (UTC)Posted by: [identity profile] isuzuchan44.livejournal.com
I lol'd so hard.

All I can see is Shinji....
Date/Time: 2008-11-01 16:03 (UTC)Posted by: [identity profile] spleener.livejournal.com
The lack of 'brother' is just one of those things that has to get thrown out in translation- you don't usually address your sibling as 'brother' or 'sister' in English, so you either stick to the script and have it sound weird to people who aren't familiar with it or change it and make it sound wrong to the people who watched the original.

Honorifics are a similarly weird thing to deal with in translations.
Date/Time: 2008-11-01 19:46 (UTC)Posted by: [identity profile] kiriska.livejournal.com
Never stopped Al in FMA, though admittedly, that annoyed me tons that he DID use "brother." XD
Date/Time: 2008-11-01 16:17 (UTC)Posted by: [identity profile] miribai.livejournal.com
Damn, turn 2 is out already?

ASA MOU YORU....damn that gets my blood going.
Date/Time: 2008-11-01 16:46 (UTC)Posted by: [identity profile] keruchu.livejournal.com
....Hmm. I wish they had kept "brother" a little more often, though it's pretty much inevitable to remove it at times. I was fairly happy with the balance between "brother" and "Lelouch". Had they removed "brother" completely.... that would be a different story.

I'm actually quite happy with Spike's voice, though it needs just a touch more cuteness.

The two things that upset me the most.... the spelling of "brittania" in the video description and "SHING KAY".
Date/Time: 2008-11-01 17:05 (UTC)Posted by: [identity profile] brokensocks.livejournal.com
"SHING KAY" WTF

I'm actually impressed with Xingke's dub voice... I thought it would be deeper though. =/ But overall, I am extremely happy. >8D
Date/Time: 2008-11-01 17:09 (UTC)Posted by: [identity profile] saft.livejournal.com
I wanna watch but I'm in the UK T~T *Well have to wait for Youtube to provide her with dubby goodness.*
Date/Time: 2008-11-01 17:52 (UTC)Posted by: [identity profile] minamino-hiei.livejournal.com
I dont live in USa either but I dont think I'd like to hear it as what you've described already

I hope that if I ever get to see code geass in spanish in my country, Rolo's voice would be cuter!
Date/Time: 2008-11-01 18:35 (UTC)Posted by: [identity profile] imouto.livejournal.com
While we're on the dub, did anyone see last week's? They totally cut out everything after the standoff. C.C.'s monologue was one of the best parts of the season 1 finale, and they just didn't even air it. :/
Date/Time: 2008-11-02 01:19 (UTC)Posted by: [identity profile] faye-naruse.livejournal.com
Ah, I thought they did! That sucks ):
Date/Time: 2008-11-03 13:42 (UTC)Posted by: [identity profile] kaine-maxwell.livejournal.com
blame AS for that one due to the time slots and that 25 runs over the usual 30 min (if you include commercials).
Date/Time: 2008-11-01 19:03 (UTC)Posted by: [identity profile] redwolftamer.livejournal.com
After watching all of R2 in Japanese hearing the English voices sounded weird. They were good but I was so used to the original it caught my off guard.
Date/Time: 2008-11-01 19:37 (UTC)Posted by: [identity profile] inulovinkit.livejournal.com
I posted all my thoughts on the dub here: http://inulovinkit.livejournal.com/42141.html?view=265629#t265629

Still, WTF, ROLO. WHERE IS MY YANDERE SHOTABAIT. D:
Date/Time: 2008-11-01 20:35 (UTC)Posted by: [identity profile] eikomakimachi.livejournal.com
Oh nononono, Rolo calling "Lelouch" instead of "Brother" feels so wrong!!! ROLO, GO BACK TO YOUR NII-SAN!MODE!

Watching dubbed versions after watching the original is so weird... I just can't watch Fruits Basket after hearing the opening dubbed, it felt so... not Fruits Basket XD.
Date/Time: 2008-11-01 21:03 (UTC)Posted by: [identity profile] clones.livejournal.com
I'm very pleased with SHING KAY's dub, and I could care less about Rolo.
Date/Time: 2008-11-01 23:27 (UTC)Posted by: [identity profile] jubeichan.livejournal.com
SPIKE SPENCER!!! Needs moar nii-san.

If I don't get some spike spencer mental break down soon I'm gonna be sad. Though this series seems to remind me of Eva more and more.
Date/Time: 2008-11-02 01:18 (UTC)Posted by: [identity profile] faye-naruse.livejournal.com
Damndamndamn, I want to watch so badly, but I told my friend I wanted to watch it with her...!!! No mention of Gino...? I thought he was in this episode...

OH NOEZ, less 'brother' than Lelouch?! DAMMIT! Looking forward to hearing XingkeSHING KAY as well...
Date/Time: 2008-11-02 03:07 (UTC)Posted by: [identity profile] snowdevil-crow.livejournal.com
'Lelouch' and not 'brother'? Dear gods, that just seems so wrong... but I guess it's because in western cultures it's kind of weird to call your sibling by his/her title instead of his/her name... o_o
Date/Time: 2008-11-02 07:31 (UTC)Posted by: [identity profile] summanaro.livejournal.com
"SHING KAY." FUCKING REALLY? ugh.

dub was good for him, though.

I don't mind rolo's voice. I had a big fucking problem with bosch voicing lelouch, but I eventually got used to it. spike can at least pull off "innocent" not so much "cute" however.

Date/Time: 2008-11-02 08:50 (UTC)Posted by: [identity profile] dollhouse--x.livejournal.com
hahaah im lol'ing at the shing kay. im glad i have better things/too lazy to go turn on the tv when AS is on.
Date/Time: 2008-11-03 10:00 (UTC)Posted by: [identity profile] furato.livejournal.com
No, not SHING KAY, at least you could've managed SHING KUH!! Gah, I direct my righteous Asian anger at the limitations of English-speaking accent.
Date/Time: 2008-11-03 13:44 (UTC)Posted by: [identity profile] kaine-maxwell.livejournal.com
I hate the Eunich's voice.

What's going to be worse is that most of us have finally gotten over the emotional ending to Geass, and we'll be reliving it in English in a few months.

Profile

code_geass: (Default)
Code Geass

February 2019

S M T W T F S
     12
3456789
101112131415 16
17181920212223
2425262728  

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags