Ok since I posted a gripe against the dub I thought it only fitting that I post a follow up. My initial reaction which I'm sure i shared with many was "You Maniacs! You blew it up! Ah, damn you! God damn you all to hell!" In defense of the dubbers they made a few decisions that i agree with. They did change the aggravating trailer "This Britannia will be obliterated" (though i still think obliterated is a poor choice of words), they cast the English Straight Cougar (s-cry-ed) and Alucard (Hellsing) {I think his orange will be phenomenal}, they kept the other "Yes my lord!" so can someone please tell me why in the name of all that is both holy and unholy did they insist on having loser soldier boy say "happily your highness" I'm sure they've at least seen their lines in the original Japanese, you'd think as an actor you'd want to stay as close to the source material as possible, and the emperor didn't even mention the Ragnares race though he did say something about the Ragnarok. It's only the first episode so i hope that they can pull it together because honestly I'd love to see a good dub come out of this, the show is so spectacular that any deviation from what we know should be is disheartening (to put it mildly) Still C.C.'s intro was surprisingly good, and they have 24 more episodes to go, fingers crossed. 

For those who have yet to see it...
◾ Tags:
Page 1 of 6 << [1] [2] [3] [4] [5] [6] >>
Date/Time: 2008-04-29 00:42 (UTC)Posted by: [identity profile] soba-noodlez.livejournal.com
any dub is a bad dub. Why can't they just keep it the way it's supposed to be and freaking sub it? We'll learn about the japanese language in the most lazy way possible. :D
Date/Time: 2008-04-29 00:45 (UTC)Posted by: [identity profile] powercorrupts.livejournal.com
Well, subs are available on DVDs these days. It's not like we have to make the choice of subbed or dubbed VHS's anymore, or have to search high and low to even find subs.

They're trying to appeal to the mass market. Subs probably won't do as well on tv as dubs will. It's just that simple, and anime isn't a big enough market for them to go for subs when they can get higher ratings with dubs.
Date/Time: 2008-04-29 00:46 (UTC)Posted by: [identity profile] bodyline.livejournal.com
I thought it was fantastic. I loved every minute of it. I'm glad it was dubbed and I'm glad it'll bring more fans onto the show and for god's sake stop whinning that they changed the lines. Japanese and English are such vastly different languages, part of the problem is the exact Japanese translation won't fit the mouth movements. Who cares if they said "Happily your highness" instead of "Yes, my lord?" IT MEANS THE SAME DAMN THING.

Really, you're free to have your opinion but for God's sake, people. Cry moar.
Date/Time: 2008-04-29 00:47 (UTC)Posted by: [identity profile] fox-holland.livejournal.com
It was really good, though not as great as when it first aired.
Date/Time: 2008-04-29 00:48 (UTC)Posted by: [identity profile] halevy.livejournal.com
I haven't seen it yet but are we really going to get mad over choice of words? Destroy/obliterate/etc etc all pretty much mean the same thing so I don't see the problem with it.
Date/Time: 2008-04-29 00:49 (UTC)Posted by: [identity profile] dist.livejournal.com
I think it had some lame voices (and some decent ones, though) and they made some strange, pointless changes -- as almost all dubs do -- but it wasn't that terrible. Dubs are almost never the same quality as the original, but this is far from the worst I've seen.
Date/Time: 2008-04-29 00:50 (UTC)Posted by: [identity profile] halevy.livejournal.com
Who cares if they said "Happily your highness" instead of "Yes, my lord?" IT MEANS THE SAME DAMN THING.


skjhfskefhskeh I WAS GONNA SAY THE SAME. I don't see any issues with it. "Happily your highness" sounds more flattering to me (if I was part of royalty huhuhuhu).
Date/Time: 2008-04-29 00:52 (UTC)Posted by: [identity profile] neko-chan09.livejournal.com
Ugh, I agree. I wish people would stop whining. :|
Date/Time: 2008-04-29 00:52 (UTC)Posted by: [identity profile] powercorrupts.livejournal.com
I must be the only person in the fandom who liked "Happily, your Highness." I really thought the actor pulled it off incredibly, and it worked with the expression of rapt glee. Perhaps I was just too busy being in love with that soldier's acting, but I thought it worked very well. Sure, "yes" was the line, and to be completely honest I'm not sure why they changed it, but I don't think it made any real difference. It's one word, I just can't see how one word has sparked such bitching.

Personally, maybe I'm just way too old and too accustomed to the days of god awful chop jobs that go by the name of dubs, but... I wasn't horrified. I wasn't even upset. I wasn't impressed, for the most part - an actor or two exceeded my expectations, but my overall impression was simply that it was neither better nor worse than I'd expected. I didn't think it was any sort of travesty, like so many others seem to feel. Actually, I'd say the only voice acting I had a real problem with was C.C.'s.
Date/Time: 2008-04-29 00:53 (UTC)Posted by: [identity profile] halevy.livejournal.com
I don't think we need 43379752984832978947 posts about the dub lol. I think we get it; some people like dubs, some hate it and some are just indifferent.
Date/Time: 2008-04-29 00:53 (UTC)Posted by: [identity profile] natsunuts.livejournal.com
The dubbing isn't as bad. Though, I thought most of the voices were perfect or close enough.

I did however laugh through out the first episode of the dub. xDDD
But, it could be just a bit better. This is bandai we're talking about.
Date/Time: 2008-04-29 00:53 (UTC)Posted by: [identity profile] zidane.livejournal.com
I rather liked the dub. Lelouch and Kallen are a little shaky for me, but then in most dubs it takes a few episodes for the voice actors to find their groove.

But by contrast, when I watched Geass in japanese I was SO VERY ANNOYED BY LLOYD at first. I got used to his voice after a while--but I really prefer the way his english VA is doing it.
Date/Time: 2008-04-29 00:53 (UTC)Posted by: [identity profile] bodyline.livejournal.com
any dub is a bad dub.

No.
Date/Time: 2008-04-29 00:54 (UTC)Posted by: [identity profile] corsette.livejournal.com
BUT IT'S NOT THE SAAAAAAAAAAAAAAAAAAME

I prefer "Happily, your Highness" anyways, I personally thought it was really creepy. :| Saying you're happy to kill yourself? Da-yum.

edit; SPELLING
Edited Date/Time: 2008-04-29 00:56 (UTC)
Date/Time: 2008-04-29 00:55 (UTC)Posted by: [identity profile] onhonhon.livejournal.com
I loved it and I want MORE

MY OPINION COUNTS
Date/Time: 2008-04-29 00:57 (UTC)Posted by: [identity profile] adhering.livejournal.com
It does not.
Date/Time: 2008-04-29 00:58 (UTC)Posted by: [identity profile] onhonhon.livejournal.com
.... Raptor-chan.
Date/Time: 2008-04-29 00:59 (UTC)Posted by: [identity profile] adhering.livejournal.com
Don't call me that.
Date/Time: 2008-04-29 00:59 (UTC)Posted by: [identity profile] sugar-dustbunny.livejournal.com
I kinda have to disagree slightly with your last statement. The effectiveness of the phrase varies depending on word choice.
Date/Time: 2008-04-29 01:00 (UTC)Posted by: [identity profile] zidane.livejournal.com
... ♥
Date/Time: 2008-04-29 01:00 (UTC)Posted by: [identity profile] sugar-dustbunny.livejournal.com
It's hard to be completely accurate because of the mouth flaps...although while watching the subs, the mouth flaps didn't match up completely either (I have too much time on my hands). I still don't really like "obliterate", but hopefully, it's something I can get used to. As for "Happily, Your Highness"? I don't know if multiple viewings help, but it wasn't so bad after a while. At least, they still kept "Yes, My Lord!" in in other places.
Date/Time: 2008-04-29 01:00 (UTC)Posted by: [identity profile] halevy.livejournal.com
I meant how it's used in this show. Obliterating/destroying Britannia means the same thing to me.
Date/Time: 2008-04-29 01:02 (UTC)Posted by: [identity profile] onhonhon.livejournal.com
ees vat I call youse last night onhonhon
Date/Time: 2008-04-29 01:02 (UTC)Posted by: [identity profile] tyg.livejournal.com
I want to see this, so that I may have my own opinion of it XD

From the clips I saw, the English dub was okay. I agree with you that I'm kind of peeved by the "Happily your highness" thing, but that's because of a personal preference of "Yes, my lord"/"Yes, your highness" I guess. "Happily, your highness" just feels and sounds kinda forced to me.

And I'm no so sure about the English voice actors having seen the original Japanese version of their lines. They might or might not have, but I don't think we can presume they have, one way or the other?
Date/Time: 2008-04-29 01:03 (UTC)Posted by: [identity profile] miribai.livejournal.com
/signed
Page 1 of 6 << [1] [2] [3] [4] [5] [6] >>

Profile

code_geass: (Default)
Code Geass

February 2019

S M T W T F S
     12
3456789
101112131415 16
17181920212223
2425262728  

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags