Did anybody else notice this on the OST booklet?





I guess those are pretty much official now *starts repeating mantra: "her name's actually Nunnally, her name's actually Nunnally"* XDD
◾ Tags:
Date/Time: 2006-12-21 09:37 (UTC)Posted by: [identity profile] bromantic.livejournal.com
I thought her name was always Nunnally and it was simply the gg subbers who mad it Nanaly. I doubt there'll be an issue about it [here's hoping]

I did think it would be 'Karen', not Kallen. Ah well.
Date/Time: 2006-12-21 09:59 (UTC)Posted by: [identity profile] ryans-cupcake.livejournal.com
yeha >>; I always thought thtat it was Karen too...
Date/Time: 2006-12-21 09:48 (UTC)Posted by: [identity profile] echizenryuma.livejournal.com
Meh. I've gotten used to thinking of her as 'Nanaly'. *thinks Nunnally sounds weird, because somehow it reminds her of nuns*
Date/Time: 2006-12-21 10:19 (UTC)Posted by: [identity profile] anthology-on.livejournal.com
Well it's said they use unusual spellings on purpose time to time, especially when the story contains deaths and disasters.
Date/Time: 2006-12-21 13:05 (UTC)Posted by: [identity profile] illuminat1.livejournal.com
love your bun <33
Date/Time: 2006-12-21 10:26 (UTC)Posted by: [identity profile] x-reggg.livejournal.com
nunnally still seems weird...

but hey, it's nina einstein! XDD
Date/Time: 2006-12-21 12:43 (UTC)Posted by: [identity profile] obsidian-t-k.livejournal.com
"Nunnally" bothers me simply because the sound of the name is pretty Japanese, and the romaji for the way her name sounds is Nanali/Nanari.
Date/Time: 2006-12-21 15:15 (UTC)Posted by: (Anonymous)
Nunnally is actually a real name. For example, Nunnally Johnson was a screenwriter for The Grapes of Wrath.
Date/Time: 2006-12-21 20:36 (UTC)Posted by: [identity profile] obsidian-t-k.livejournal.com
Yeah, but for me, it's about the fact that when they say it while speaking Japanese, since it's composed of very natural sounding Japanese sounds, I'm inclined to spell it like the Japanese would.
Date/Time: 2006-12-21 14:54 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
notice it's Rivalz I don't think anyone has "pleuralized" his name....
And I tell ya....are these supposed to be English names? lol

And can anyone explain to me why C.C. is pronounced "shi tsu"? I thought maybe it was to make her name C2...which I guess explains the C.C.....(the two C's being oddly pronounced as C 2)....or maybe it has to do with how the name is written...Is it always written as C.C.? Or is there sometimes furigana with kanji? Or written like シツ or しつ? I thought maybe that her name had specific meaning because the two 'shi's and the two 'tsu's were so similar to eachother......
It's been bothering me everytime they say her name....so if anybody can give some input on to the whole issue, that'd be awesome ^_^
Date/Time: 2006-12-21 19:30 (UTC)Posted by: [identity profile] saorren.livejournal.com
shi-tsu... XDDD damn dirty mind of mine...

i dun think all the names are english. lelouch for instance is... french i think? anyways whatever they like to use =/

im just a BIT troubled by rival's Z XDDD ah wells... if they say it is then it is!
Date/Time: 2006-12-21 20:59 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
shih-tsu? like the dog? XD
Date/Time: 2006-12-21 20:33 (UTC)Posted by: [identity profile] obsidian-t-k.livejournal.com
As far as I see it, it's "shi tsu" because they're pronouncing the way Japanese would pronounce "see two," since they don't have either a "see" or a "two" sound. Also, every time I've seen it, which, I admit, hasn't been THAT often, it's been written C.C., no kanji, hiragana or katakana. As for meaning... *shrug* beats me.
Date/Time: 2006-12-21 21:03 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
see two? do you mean 'see' as a pronounciation of 'C,' or the actual verb "to see"? If the latter, why?
Yeah, I have been leaning towards the theory that they're just pronouncing C.C. as C.2 ..........but the fact that the characters (both hiragana and katakana) for "tsu" are lopsided versions of the characters for "shi" still taunts me. I can't help but feel like that played a part in her naming. ^_^
Date/Time: 2006-12-21 21:08 (UTC)Posted by: [identity profile] chiapetzukamori.livejournal.com
especially since if they really wanted her name to be "C.C.," they could have easily pronounced it "shi shi" and written it in Japanese with the appropriate characters.

The Japanese really do tend to choose weird English spellings for their character's names....like the whole Fay vs Fai or Fye debate lol
Date/Time: 2006-12-21 21:11 (UTC)Posted by: [identity profile] obsidian-t-k.livejournal.com
I just meant the phonetic pronunciation of the letter see, but looking at it like the verb "to see" is an interesting idea... It's a sort of tenuous connection, but that could be in reference to the fact that she changed the way Lelouch sees? Gave him a new sort of sight, so to speak?

As for the appearance of shi and tsu, the only thing that really stands out to me is that whenever Lelouch uses geass, there's that little animation of things inside people's heads shifting around, just like you could shift around the characters in her name. It's not really much, and it probly doesn't mean anything, but that's all I could come up with off the top of my head.

Profile

code_geass: (Default)
Code Geass

February 2019

S M T W T F S
     12
3456789
101112131415 16
17181920212223
2425262728  

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags